Случаи перехода звука
ж въ
з въ рязанском наречии почти не
встречаются, и нам известен один только пример из Касимовского уезда
произношения залеза вместо
жалеза или
жылеза
(Тумский край). Так-же произносится это слово:
зылеза въ Касимовском уезде, въ
сёлах Ерахтуре, Нармушади, Куземкине. Это явление, как видимо,
очень редкое, если звук ж стоит
перед гласным, но если он стоит перед согласным, то переход его
въ з, именно, перед
суффиксом ск, наблюдается
постоянно, и это объясняется ассимиляцией звуков, за которой следует
потом сокращение или упрощение согласных сочетаний.
Так, мы всегда слышим: Ряскъ или Рязское, Ряское, въ Ряскомъ вместо
Ряжскъ, въ Ряжске и прочее. Это
слово также давно так произносится въ рязанском
наречии, на что мы находим указание въ одной грамоте
бояр Трубецкого и Заруцкого пронскому воеводе 1612 года (Пискаревъ. №
21), где читаем: "въ Рязскомъ велѣли ямъ устроити".
Или,
например, въ Выписи съ Ряжских писцовых книг 1629 года читаем:
"Въ Ряскомъ внутри города мѣсто дворовое" (Пискаревъ. № 26) и
другое. Обратную замену звука
з звуком
ж мы видим въ тавих словах, как:
дражнить вместо
дразнить и
других.
Повсеместной особенностью великорусской
фонетики, разделяемой и рязанским наречием, служит произношение
звука ч въ группе согласных перед
звуком н, составляющим суффикс
прилагательного, как ш, то есть
переход звука ч въ звук
ш въ указанном положении.
Так, мы всегда слышим: "падьвянешная
платья", "табашнай", "скушна",
"аhурешнай",
"святошнай" =
цветочный,
"дабышнай" =
добычный (мужик, например).
Но также: "пошта" вместо
почта, и обратное
явление перехода звука ш въ
звук ч мы видим въ
слове: "раскочьная
жысь" вместо "роскошная жизнь" (сёла
Кельцы, Корневое Скопинского уезда). Слово
"овощной" по правилу
произносится "авашной", так как, по
вышесказанному, въ рязанском наречии вообще
щ = шш или
ш. Сравни произношение
"апришъ"
вместо "опричь" въ Тумском краю
Касимовского уезда.